Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Turkish-English - ben su an senden basasini dusunemiyor istemiyorum...
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
กลุ่ม
Love / Friendship
This translation request is "Meaning only".
Title
ben su an senden basasini dusunemiyor istemiyorum...
Text
Submitted by
xeffort
Source language: Turkish
Ben şu an senden başkasını düşünemiyor istemiyorum. Her anım seninle geçsin istiyorum. Seni her gün geçtikçe daha da arzuluyorum.
Remarks about the translation
before edit:ben su an senden basasini dusunemiyor istemiyorum her anim seninle gecsin istiyorum. Seni her gun gectikce dahada arzuluyorum./cheesecake
Title
Now, I cannot think of anyone but you ...
Translation
English
Translated by
cheesecake
Target language: English
Now, I cannot think of anyone but you and I don't want to. I want to spend every moment with you. I long for you more and more each day.
Validated by
lilian canale
- 27 March 2010 12:33
ตอบล่าสุด
ผู้ตั้ง
ตอบ
22 March 2010 15:24
lilian canale
จำนวนข้อความ: 14972
Hi cheesecake,
You skipped "of/about" after 'think'.
Anyway, I think it would read better as:
"Now, I cannot think of anyone but you and I don't want to. I want to spend every moment with you. I long for you more and more each day"
What do you think?
24 March 2010 00:32
cheesecake
จำนวนข้อความ: 980
Yes Lilian, I will edit accordingly
24 March 2010 12:41
cemcu
จำนวนข้อความ: 1
Buradaki arzulamak, Ä°ngilizce dilinde wish kelimesine daha uygun.
24 March 2010 14:49
lilian canale
จำนวนข้อความ: 14972
Please cemcu, post in English
CC:
cemcu
24 March 2010 15:53
Qeyserea
จำนวนข้อความ: 4
ben su an, kan beter vertaald worden naar: At this moment
24 March 2010 19:00
kfeto
จำนวนข้อความ: 953
I translated this into dutch as :"and I don't want anyone but you"
otherwise the text would say: "düşünmek istemiyorum"