Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Danish-French - Et samfund...
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
กลุ่ม
Thoughts
Title
Et samfund...
Text
Submitted by
Minny
Source language: Danish
Et samfund,
der er blevet så hårdt,
at mennesker slås ud,
har tabt.
Remarks about the translation
aforisme
Title
Une société......
Translation
French
Translated by
gamine
Target language: French
Une société
devenue si dure que
les gens en souffrent
a perdu
Remarks about the translation
"der" n'a pas été traduit, volontairement, pour éviter trop de lourdeur au texte dans son ensemble (ce qui n'est pas le but recherché dans un aphorisme) ;)
Validated by
Francky5591
- 29 May 2010 00:00
ตอบล่าสุด
ผู้ตั้ง
ตอบ
28 May 2010 23:43
Francky5591
จำนวนข้อความ: 12396
Doit-on s'aligner sur le texte anglais, Lene?
Il me semble que Minny a voulu traduire vers l'anglais de façon à recadrer l'aphorisme.
Et aussi, ce serait "est perdue" et non pas "a perdu"...
Qu'en penses-tu?
28 May 2010 23:57
gamine
จำนวนข้อความ: 4611
Oui, Franck. Je pense qu'il vaut mieux s'aligner sur la version de Anita.
CC:
lilian canale
29 May 2010 00:00
Francky5591
จำนวนข้อความ: 12396
Dans ce cas il n'y a pas grand chose à changer, sauf remplacer "y sont malmenés" par "en souffrent"
29 May 2010 00:03
gamine
จำนวนข้อความ: 4611
Exactement.
Nous sommes vraiment doués, hehe.