Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Portuguese brazilian-Latin - A luz que me guia é bem mais forte que os olhos que me cercam.
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
กลุ่ม
Sentence
Title
A luz que me guia é bem mais forte que os olhos que me cercam.
Text
Submitted by
Deeesiiree
Source language: Portuguese brazilian
A luz que me guia é bem mais forte que os olhos que me cercam.
Remarks about the translation
<Bridge by Lilian>
"The light which guides me is a lot brighter (more intense) than the eyes which surround me."
Title
Lux quae me ducit multo fortior...
Translation
Latin
Translated by
alexfatt
Target language: Latin
Lux quae me ducit multo fortior quam oculi qui me cingunt est.
Validated by
Efylove
- 14 February 2011 18:24
ตอบล่าสุด
ผู้ตั้ง
ตอบ
14 February 2011 17:34
Efylove
จำนวนข้อความ: 1015
Hi alexfatt!
I think "cingunt" could fit better the meaning of "to surround".
What do you think?
14 February 2011 17:51
alexfatt
จำนวนข้อความ: 1538
Ciao Efylove!
Ok