Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Portuguese brazilian-Latin - Aquele que não permanece.
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
กลุ่ม
Sentence
Title
Aquele que não permanece.
Text
Submitted by
Decco
Source language: Portuguese brazilian
Aquele que não permanece.
Remarks about the translation
Segundo o tradutor do google ficaria 'Qui Non Maneat'.Gostaria de saber se a tradução está correta, e se não estiver, pesso que me mostre como faze-lo.Minha duvida está na conjugação da palavra(verbo).
Title
Is qui non manet.
Translation
Latin
Translated by
alexfatt
Target language: Latin
Is qui non manet.
Remarks about the translation
"is" = it means "he", but we can leave it out.
"manet" = present indicative (while "maneat" is present subjunctive)
Validated by
Aneta B.
- 20 March 2011 23:53
ตอบล่าสุด
ผู้ตั้ง
ตอบ
18 March 2011 19:07
Aneta B.
จำนวนข้อความ: 4487
Hi Lilian!
Can I ask you a bridge for evaluation, please? Thanks in advance.
CC:
lilian canale
18 March 2011 20:28
lilian canale
จำนวนข้อความ: 14972
"The/that one who does not stay (remain)"