Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Turkish-English - türk fanlarınız için bir şey söyleyin

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: TurkishEnglish

Title
türk fanlarınız için bir şey söyleyin
Text
Submitted by koreci
Source language: Turkish

türk fanlarınız için bir şey söyleyin

Title
your Turkish fans
Translation
English

Translated by merdogan
Target language: English

Please say something for your Turkish fans.
Validated by Lein - 25 August 2011 16:23





ตอบล่าสุด

ผู้ตั้ง
ตอบ

22 August 2011 20:39

Lein
จำนวนข้อความ: 3389
Hi merdogan

Is this a polite request? In that case, in English we often add 'please', even if it is not in the original language. Without 'please' it can sounds rather bullying in English

22 August 2011 21:41

ekızılok
จำนวนข้อความ: 11
< Please, tell something for your Turkish fans >

23 August 2011 00:07

merdogan
จำนวนข้อความ: 3769
Dear Lein,
You are right, it will be better with "please".

23 August 2011 11:34

Lein
จำนวนข้อความ: 3389
Thanks! Done.
From ekızılok's comment - just checking: is 'about' better than 'for' or 'to' here?

CC: ekızılok Mesud2991

23 August 2011 18:03

Mesud2991
จำนวนข้อความ: 1331
Yes I too think it's better.

23 August 2011 23:12

kfeto
จำนวนข้อความ: 953
please say something for(to) your fans

24 August 2011 11:36

Lein
จำนวนข้อความ: 3389
Thanks! Rollingmaster, which one do you think is better?
Merdogan, do you agree with kfeto's suggestion?

24 August 2011 16:09

Mesud2991
จำนวนข้อความ: 1331
"Please, say something for your Turkish fans"

Yet, there is not much of a difference, I think.

24 August 2011 16:17

Lein
จำนวนข้อความ: 3389
Thanks! The difference is that when you say something about B, you tell person A about person B. B will probably not hear this; in any way, he is not the intended listener.

When you say something for B, you say something to B or you say something so that (eventually) B will hear it.

Thanks all, I have edited and evaluated

24 August 2011 16:28

Mesud2991
จำนวนข้อความ: 1331
I just understood. Thank you for explanation.