Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Turc-Anglais - türk fanlarınız için bir şey söyleyin

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: TurcAnglais

Titre
türk fanlarınız için bir şey söyleyin
Texte
Proposé par koreci
Langue de départ: Turc

türk fanlarınız için bir şey söyleyin

Titre
your Turkish fans
Traduction
Anglais

Traduit par merdogan
Langue d'arrivée: Anglais

Please say something for your Turkish fans.
Dernière édition ou validation par Lein - 25 Août 2011 16:23





Derniers messages

Auteur
Message

22 Août 2011 20:39

Lein
Nombre de messages: 3389
Hi merdogan

Is this a polite request? In that case, in English we often add 'please', even if it is not in the original language. Without 'please' it can sounds rather bullying in English

22 Août 2011 21:41

ekızılok
Nombre de messages: 11
< Please, tell something for your Turkish fans >

23 Août 2011 00:07

merdogan
Nombre de messages: 3769
Dear Lein,
You are right, it will be better with "please".

23 Août 2011 11:34

Lein
Nombre de messages: 3389
Thanks! Done.
From ekızılok's comment - just checking: is 'about' better than 'for' or 'to' here?

CC: ekızılok Mesud2991

23 Août 2011 18:03

Mesud2991
Nombre de messages: 1331
Yes I too think it's better.

23 Août 2011 23:12

kfeto
Nombre de messages: 953
please say something for(to) your fans

24 Août 2011 11:36

Lein
Nombre de messages: 3389
Thanks! Rollingmaster, which one do you think is better?
Merdogan, do you agree with kfeto's suggestion?

24 Août 2011 16:09

Mesud2991
Nombre de messages: 1331
"Please, say something for your Turkish fans"

Yet, there is not much of a difference, I think.

24 Août 2011 16:17

Lein
Nombre de messages: 3389
Thanks! The difference is that when you say something about B, you tell person A about person B. B will probably not hear this; in any way, he is not the intended listener.

When you say something for B, you say something to B or you say something so that (eventually) B will hear it.

Thanks all, I have edited and evaluated

24 Août 2011 16:28

Mesud2991
Nombre de messages: 1331
I just understood. Thank you for explanation.