Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 터키어-영어 - türk fanlarınız için bir ÅŸey söyleyin

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어영어

제목
türk fanlarınız için bir şey söyleyin
본문
koreci에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

türk fanlarınız için bir şey söyleyin

제목
your Turkish fans
번역
영어

merdogan에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

Please say something for your Turkish fans.
Lein에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2011년 8월 25일 16:23





마지막 글

글쓴이
올리기

2011년 8월 22일 20:39

Lein
게시물 갯수: 3389
Hi merdogan

Is this a polite request? In that case, in English we often add 'please', even if it is not in the original language. Without 'please' it can sounds rather bullying in English

2011년 8월 22일 21:41

ekızılok
게시물 갯수: 11
< Please, tell something for your Turkish fans >

2011년 8월 23일 00:07

merdogan
게시물 갯수: 3769
Dear Lein,
You are right, it will be better with "please".

2011년 8월 23일 11:34

Lein
게시물 갯수: 3389
Thanks! Done.
From ekızılok's comment - just checking: is 'about' better than 'for' or 'to' here?

CC: ekızılok Mesud2991

2011년 8월 23일 18:03

Mesud2991
게시물 갯수: 1331
Yes I too think it's better.

2011년 8월 23일 23:12

kfeto
게시물 갯수: 953
please say something for(to) your fans

2011년 8월 24일 11:36

Lein
게시물 갯수: 3389
Thanks! Rollingmaster, which one do you think is better?
Merdogan, do you agree with kfeto's suggestion?

2011년 8월 24일 16:09

Mesud2991
게시물 갯수: 1331
"Please, say something for your Turkish fans"

Yet, there is not much of a difference, I think.

2011년 8월 24일 16:17

Lein
게시물 갯수: 3389
Thanks! The difference is that when you say something about B, you tell person A about person B. B will probably not hear this; in any way, he is not the intended listener.

When you say something for B, you say something to B or you say something so that (eventually) B will hear it.

Thanks all, I have edited and evaluated

2011년 8월 24일 16:28

Mesud2991
게시물 갯수: 1331
I just understood. Thank you for explanation.