Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Turkish-German - onları öyle görünce yüreği burkuldu, çok zoruna...
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Title
onları öyle görünce yüreği burkuldu, çok zoruna...
Text
Submitted by
devrim87
Source language: Turkish
İşe alınmamış olması çok zoruna gitti, oysa ki kendiside çok yetenekli bir insan ama şansı hiçbirşeyde yaver gitmiyor nedense.
Title
Nicht angestellt werden war für ihn sehr schwer
Translation
German
Translated by
kafetzou
Target language: German
Nicht angestellt zu werden, war für ihn/sie sehr schwer, da er/sie eine sehr begabte Person ist, aber einfach überhaupt kein Glück hat.
Remarks about the translation
I'm not sure about the last bit.
Validated by
nevena-77
- 2 August 2014 17:13
ตอบล่าสุด
ผู้ตั้ง
ตอบ
24 March 2014 16:47
merdogan
จำนวนข้อความ: 3769
ihn/sie
aber einfach überhaupt kein Glück hat. Auf jeden Fall geht er nicht..> aber auf jeden Fall geht sein/ihr Glück nicht gut.
15 July 2014 15:30
minuet
จำนวนข้อความ: 298
The last sentence is not necessary. The rest is fine I guess.