Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Original text - Portuguese brazilian - ouvi o som dos seus batuques e estão muito bons...
Current status
Original text
This text is available in the following languages:
Title
ouvi o som dos seus batuques e estão muito bons...
Text to be translated
Submitted by
mathilde
Source language: Portuguese brazilian
ouvi o som dos seus batuques e estão muito bons
aqui o Carnaval é uma grande festa e um dia voce pode
visitar minha ville, Recife
estou viajando para o Rio de janeiro
se demorar a te responder voce já sabe
beijos
Remarks about the translation
jà sabe
e-mail recu d'un ami
Edited by
cucumis
- 17 September 2006 09:50
ตอบล่าสุด
ผู้ตั้ง
ตอบ
20 September 2006 17:37
LaRicaine
จำนวนข้อความ: 8
Voce, c'est une personne? Autrement, il n'y a aucune ponctuation... je dirais qu'il devrait être comme ceci :
Ouvi o som dos seus batuques e estão muito bons. Aqui o Carnaval é uma grande festa e um dia Voce pode visitar minha ville, Recife. Estou viajando para o Rio de janeiro. Se demorar a te responder Voce já sabe.
Beijos
20 September 2006 17:47
LaRicaine
จำนวนข้อความ: 8
Et "Batuques"... c'est la religion Afro-brésilienne, ou bien la danse africaine... les deux sont bruyantes! :-)
2 October 2006 17:09
Alice
จำนวนข้อความ: 4
Batuques c'est bien le son de la musique .Voce c'est l'equivalent au Tu français