Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Portuguese-Italian - Sem ti não sei viver, assim antes morrer! Amo-te
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
กลุ่ม
Thoughts
Title
Sem ti não sei viver, assim antes morrer! Amo-te
Text
Submitted by
Che Guevara
Source language: Portuguese
Sem ti não sei viver, assim antes morrer! Amo-te
Title
Non so vivere senza di te, piuttosto morire che stare cosÃ! Ti amo
Translation
Italian
Translated by
guilon
Target language: Italian
Non so vivere senza di te, piuttosto morire che stare cosÃ! Ti amo
Validated by
Witchy
- 24 February 2007 00:05
ตอบล่าสุด
ผู้ตั้ง
ตอบ
24 February 2007 18:27
nava91
จำนวนข้อความ: 1268
Credo che "non riesco" suonerebbe mooolto meglio... "morirei piuttosto che" o "preferisco morire"...