Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Turkish-Swedish - SENDE BENIM SENI SEVDIGIM KADAR, BENI...
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
กลุ่ม
Letter / Email
Title
SENDE BENIM SENI SEVDIGIM KADAR, BENI...
Text
Submitted by
yhan
Source language: Turkish
SENDE BENIM SENI SEVDIGIM KADAR, BENI SEVEBILIRMISIM.
Title
Kan du älska mig så mycket som jag älskar dig?
Translation
Swedish
Translated by
Nuppu
Target language: Swedish
Kan du älska mig så mycket som jag älskar dig?
Validated by
Porfyhr
- 29 July 2007 19:29
ตอบล่าสุด
ผู้ตั้ง
ตอบ
18 May 2007 12:21
Maribel
จำนวนข้อความ: 871
It came to to mind that it could be "så pass mycket" but maybe that is just something spoken or used only in swedish that is spoken in Finland. Would be interesting to know...
18 May 2007 15:40
Nuppu
จำนวนข้อความ: 14
Itse asun Tukholmassa ja "pass" on täällä aika vieras termi.. Kaverini eivät sitä tähän lauseeseen liittäisi..