Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Dutch-German - uit het oog maar niet uit het hart
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
กลุ่ม
Expression
Title
uit het oog maar niet uit het hart
Text
Submitted by
kellie
Source language: Dutch
uit het oog maar niet uit het hart
Title
aus dem Auge aber nicht aus dem Herzen
Translation
German
Translated by
kellie
Target language: German
aus dem Auge aber nicht aus dem Herzen
Validated by
iamfromaustria
- 9 October 2007 16:08
ตอบล่าสุด
ผู้ตั้ง
ตอบ
9 October 2007 16:07
iamfromaustria
จำนวนข้อความ: 1335
It could also refer to the german saying "Aus dem Auge, aus dem Sinn" - just the negated form, sounding like "Aus dem Auge, aber nicht aus dem Sinn".