Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Original text - Swedish - min dotter har nöttallergi och jag fick nyligen...
Current status
Original text
This text is available in the following languages:
Title
min dotter har nöttallergi och jag fick nyligen...
Text to be translated
Submitted by
ranona
Source language: Swedish
Min dotter har nötallergi och jag fick nyligen veta att att hon inte heller kan äta krokant.
Remarks about the translation
ordet som jag vill ha mest förklaring på det är ordet krokant.
Edit/150807 Porfyhr//
Edited by
Porfyhr
- 14 August 2007 23:24
ตอบล่าสุด
ผู้ตั้ง
ตอบ
14 August 2007 22:57
Porfyhr
จำนวนข้อความ: 793
To the person that will translate this sentence.
The Swedish word "krokant" is the same as 'nougat', in english (
Nougat
is a sort of paste made of sugar, almonds, pistachio nuts, or filberts, and used by confectioners for making pretty sweet dishes.)
17 August 2007 16:12
elmota
จำนวนข้อความ: 744
would you bridge me portfyhr?
CC:
Porfyhr