Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Spanish-Norwegian - Melding
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
กลุ่ม
Colloquial - Kids and teens
This translation request is "Meaning only".
Title
Melding
Text
Submitted by
Kattiiss
Source language: Spanish
hola mi guapo chico tu eres caliente. Quiero una cita esta noche?! Yo tu giero...<3 que pasa? Que haces?
Title
Melding
Translation
Norwegian
Translated by
Bhatarsaigh
Target language: Norwegian
Hei vakre jenta min du er het. Jeg vil ha en møte i kveld?! Jeg elsker deg... <3 hva er på ferde? Hva gjør du?
Validated by
Hege
- 2 January 2008 20:31
ตอบล่าสุด
ผู้ตั้ง
ตอบ
29 December 2007 23:46
casper tavernello
จำนวนข้อความ: 5057
It's hard to say whether it's right or wrong because I was told that "Yo tu giero" doesn't exist.
2 January 2008 14:51
Bhatarsaigh
จำนวนข้อความ: 253
Well my guess was that the original should read "Yo te quiero" which translates quite well into "Jeg elsker deg".
My kind of literal translation would be: "Jeg elsger du". But I've allready been reproved for inserting deliberate mistakes in translations. :-))