Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Swedish-Turkish - Döden har alltid sista ordet.
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Title
Döden har alltid sista ordet.
Text
Submitted by
arathorn
Source language: Swedish
Döden har alltid sista ordet.
Remarks about the translation
Ska ses som ett devis.
Title
ölüm
Translation
Turkish
Translated by
isvecliturk
Target language: Turkish
Son söz her zaman ölümündür
Validated by
smy
- 2 January 2008 14:20
ตอบล่าสุด
ผู้ตั้ง
ตอบ
2 January 2008 13:49
smy
จำนวนข้อความ: 2481
Could you give me an English bridge please? (20 points)
CC:
Piagabriella
2 January 2008 14:07
Piagabriella
จำนวนข้อความ: 641
Bridge: The death always has the last word
(T.i. the death always is the one who decides - you can do what you want, but in the end the death decides... scary... ;-) )
Hope it will help!
2 January 2008 14:19
smy
จำนวนข้อความ: 2481
hmm...I think I understand, thanks Piagabriella
I've donated the points
2 January 2008 15:05
Piagabriella
จำนวนข้อความ: 641
Okey. The first one (The death always has the last word) is a translation word-by-word...
2 January 2008 15:11
smy
จำนวนข้อความ: 2481
the turkish one is a literal but a good translation then