Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - English-Portuguese - Please pay for your items as soon as possble so i...
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
กลุ่ม
Chat - Business / Jobs
Title
Please pay for your items as soon as possble so i...
Text
Submitted by
leandro pinto
Source language: English
Please pay for your items as soon as possble so i can arrange shipping
Title
Por favor, pague os seus artigos assim que possÃvel para eu poder organizar o envio
Translation
Portuguese
Translated by
acuario
Target language: Portuguese
Por favor, pague os seus artigos assim que possÃvel para eu poder organizar o envio
Validated by
guilon
- 9 December 2007 16:16
ตอบล่าสุด
ผู้ตั้ง
ตอบ
9 December 2007 03:18
guilon
จำนวนข้อความ: 1549
Forma original da tradução:
Por favor, pague seus articulos o antes possÃvel para eu poder realizar o envio
9 December 2007 03:23
Angelus
จำนวนข้อความ: 1227
não faz muita diferença, mas eu colocaria 'pague os
t
eus artigos...
e o tÃtulo difere do texto
9 December 2007 03:29
guilon
จำนวนข้อความ: 1549
Já não difere.
"Pague os teus" é incoerente em português europeu. Quer "paga os teus", quer "pague os seus"