Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Portuguese brazilian-English - "deus sabe que até os anjos caem"

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: Portuguese brazilianEnglishArabic

กลุ่ม Free writing

Title
"deus sabe que até os anjos caem"
Text
Submitted by cabelinho
Source language: Portuguese brazilian

"deus sabe que até os anjos caem"
Remarks about the translation
preciso do texto em escrita arabe saudita

Title
God knows that even the angels fall
Translation
English

Translated by lyricangel
Target language: English

"God knows that even the angels fall"
Validated by IanMegill2 - 6 November 2007 07:23





ตอบล่าสุด

ผู้ตั้ง
ตอบ

5 November 2007 08:15

goncin
จำนวนข้อความ: 3706
"God knows that even angels fall"

5 November 2007 07:00

Naomi2007
จำนวนข้อความ: 8
Eu traduziria como:
God knows that also angels fall.
Em português, não se escreve Deus em letra minúscula.

5 November 2007 08:15

goncin
จำนวนข้อความ: 3706
Naomi2007,

Deus ["God"] in Portuguese is written with capital letter when referring to a personified entity, and with small letter when generically speaking of a transcedental being (specially in plural).

"God knows that also angels fall" would give "Deus sabe que também os anjos caem" back in Portuguese. IMHO, it would be "God knows that even angels fall".

CC: Naomi2007

5 November 2007 08:13

Anita_Luciano
จำนวนข้อความ: 1670
"God knows that even angels fall"

5 November 2007 08:15

nicolebezerril
จำนวนข้อความ: 7
God knows that even angels fall.

5 November 2007 08:46

acuario
จำนวนข้อความ: 132
Falta el enfásis que la palabra "até" le da a la frase

5 November 2007 10:45

Nadia
จำนวนข้อความ: 49
I think the translation could be "that also angels fall down"

5 November 2007 11:59

LaLiNHAs
จำนวนข้อความ: 1
God knows that even angels fall

5 November 2007 13:05

Freya
จำนวนข้อความ: 1910
God knows that even the angels fall

5 November 2007 13:49

fecatalani
จำนวนข้อความ: 1
Desculpe me pela intromissão, mas no sentido do texto a frase ficaria em melhor colocação se fosse escrita desta forma:
"God knows that even angels fall down".

5 November 2007 15:52

Angelus
จำนวนข้อความ: 1227
God knows that even the angels fall

5 November 2007 16:07

zaidita
จำนวนข้อความ: 38
Bueno creo que falta incluir "until" para que el sentido de la frase esté correcto.
"God knows that until the angels fall"

5 November 2007 16:14

casper tavernello
จำนวนข้อความ: 5057
Até in portuguese is "even", not "until", Zaidita.

CC: zaidita IanMegill2

5 November 2007 21:09

thathavieira
จำนวนข้อความ: 2247
...that even the angels fall...

5 November 2007 22:26

Ric-Soares
จำนวนข้อความ: 8
God knows that even angels fall

6 November 2007 07:22

IanMegill2
จำนวนข้อความ: 1671
Thanks, everybody!