Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Original text - English - I WON'T SUFFER, BE BROKEN, GET TIRED, WASTED...
Current status
Original text
This text is available in the following languages:
This translation request is "Meaning only".
Title
I WON'T SUFFER, BE BROKEN, GET TIRED, WASTED...
Text to be translated
Submitted by
gloriamarlene
Source language: English
I WON'T SUFFER,
BE BROKEN,
GET TIRED,
WASTED SURRENDER TO NOTHING...
19 November 2007 17:46
ตอบล่าสุด
ผู้ตั้ง
ตอบ
2 December 2007 13:50
maddie_maze
จำนวนข้อความ: 91
Which of these two or others is the meaning of this text:
1). I won't suffer, I won't be broken, I won't get tired, (since this would be) wasted surrender to nothing...
OR
2). I won't suffer, you may as well be broken, you may get tired, (as this is) wasted surrender to nothing... (I won't care anyway) ?
lol
2 December 2007 12:53
gloriamarlene
จำนวนข้อความ: 1
credo che la forma corretta sia la numero uno.