Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Hebrew-Turkish - אישיות היסטורית אהובה

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: HebrewTurkishPortuguese brazilian

กลุ่ม Explanations - Computers / Internet

This translation request is "Meaning only".
Title
אישיות היסטורית אהובה
Text
Submitted by atakol06
Source language: Hebrew

אישיות היסטורית אהובה
Remarks about the translation
bir soru ÅŸeklidir

Title
en sevdiÄŸiniz tarihsel kiÅŸilik ?
Translation
Turkish

Translated by smarty
Target language: Turkish

en sevilen tarihsel kiÅŸilik ?
Validated by smy - 15 December 2007 09:04





ตอบล่าสุด

ผู้ตั้ง
ตอบ

15 December 2007 08:38

smy
จำนวนข้อความ: 2481
May I have an English bridge here please? 20 points
-------
It'll take a long time to gather votes smarty, so I'll evaluate your Hebrew translations according to the English bridges

CC: ahikamr ittaihen milkman

12 December 2007 10:27

smarty
จำนวนข้อความ: 12
aslında cevabı kısa yoldan ögrenebilirsin.

en kısa yoldan nasıl ikna olursun diye düşündüm aklıma hotmail geldi orada gizli sorulardan birisi en sevdiğiniz tarihsel kişilikti acaba cevirimde yanlış olabilirmi diye hiç düşünmeksizin seninde görebilmen için üşenmeden hotmail dilini ibraniceye cevirdim ve sonuca baktım pozitif

dene istersen belki kimse ingilizceye cevirmez sana kolaylık olsun.

ordaki karsılıgı sevdiginiz tarihsel kişilik ama ibranice tam karsılıgı en sevdiginiz tarihsel kişilik

ama bunu kabul etmezsen

sevdiginiz tarihsel kiÅŸilik diye kabul edebilirsin ceviriyi.

12 December 2007 10:28

smy
จำนวนข้อความ: 2481
thank you very much for your effort smarty I think you are right but I don't think I'll be able to understand the Hebrew alphabet when I do as you say

15 December 2007 08:40

smy
จำนวนข้อความ: 2481
Could you please tell me whether the English version of this translation is: "your favorite historical personality"?

CC: ahikamr ittaihen milkman

15 December 2007 09:03

smy
จำนวนข้อความ: 2481
bridge by milkman: "favorite historical figure"

15 December 2007 20:37

ittaihen
จำนวนข้อความ: 98
Yes, the Eng tarnslation is accurate