Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Hebrea-Turka - אישיות היסטורית אהובה

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: HebreaTurkaBrazil-portugala

Kategorio Klarigoj - Komputiloj / Interreto

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
אישיות היסטורית אהובה
Teksto
Submetigx per atakol06
Font-lingvo: Hebrea

אישיות היסטורית אהובה
Rimarkoj pri la traduko
bir soru ÅŸeklidir

Titolo
en sevdiÄŸiniz tarihsel kiÅŸilik ?
Traduko
Turka

Tradukita per smarty
Cel-lingvo: Turka

en sevilen tarihsel kiÅŸilik ?
Laste validigita aŭ redaktita de smy - 15 Decembro 2007 09:04





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

15 Decembro 2007 08:38

smy
Nombro da afiŝoj: 2481
May I have an English bridge here please? 20 points
-------
It'll take a long time to gather votes smarty, so I'll evaluate your Hebrew translations according to the English bridges

CC: ahikamr ittaihen milkman

12 Decembro 2007 10:27

smarty
Nombro da afiŝoj: 12
aslında cevabı kısa yoldan ögrenebilirsin.

en kısa yoldan nasıl ikna olursun diye düşündüm aklıma hotmail geldi orada gizli sorulardan birisi en sevdiğiniz tarihsel kişilikti acaba cevirimde yanlış olabilirmi diye hiç düşünmeksizin seninde görebilmen için üşenmeden hotmail dilini ibraniceye cevirdim ve sonuca baktım pozitif

dene istersen belki kimse ingilizceye cevirmez sana kolaylık olsun.

ordaki karsılıgı sevdiginiz tarihsel kişilik ama ibranice tam karsılıgı en sevdiginiz tarihsel kişilik

ama bunu kabul etmezsen

sevdiginiz tarihsel kiÅŸilik diye kabul edebilirsin ceviriyi.

12 Decembro 2007 10:28

smy
Nombro da afiŝoj: 2481
thank you very much for your effort smarty I think you are right but I don't think I'll be able to understand the Hebrew alphabet when I do as you say

15 Decembro 2007 08:40

smy
Nombro da afiŝoj: 2481
Could you please tell me whether the English version of this translation is: "your favorite historical personality"?

CC: ahikamr ittaihen milkman

15 Decembro 2007 09:03

smy
Nombro da afiŝoj: 2481
bridge by milkman: "favorite historical figure"

15 Decembro 2007 20:37

ittaihen
Nombro da afiŝoj: 98
Yes, the Eng tarnslation is accurate