Перевод - Английский-Латинский язык - dear loving sisterТекущий статус Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:  
Категория Предложение - Любoвь / Дружба | | | Язык, с которого нужно перевести: Английский
dear loving sister |
|
| | | Язык, на который нужно перевести: Латинский язык
Dulcis amans germana | Комментарии для переводчика | |
|
Последнее изменение было внесено пользователем Cammello - 16 Май 2008 14:14
Последнее сообщение | | | | | 16 Май 2008 10:37 | | | Sister should be:
sÅrÅr, sororis
III decl, f
Can i know where did you find "germana"? | | | 16 Май 2008 10:51 | | |  Personaly, I found that here : http://www.prima-elementa.fr/Dico.htm
germana, ae, f. : sœur germaine.
 problem is that I don't even know what "sÅ“ur germaine" means in French, I thought this was only used with cousins! | | | 16 Май 2008 11:26 | | | in italian "sorella germana" is
"Persona di sesso femminile nata dallo stesso padre e dalla stessa madre (sorella germana)"
"someone, female sex, born by the same father and the same mather"
soror is more general. Even by different father, or different mother [but even with same parents too!!!!]
In Latin "soror" was the most common word (used quite in all the occasion) |
|
|