Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Enskt-Latín - dear loving sister

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: EnsktLatín

Bólkur Setningur - Kærleiki / Vinskapur

Heiti
dear loving sister
Tekstur
Framborið av emmaberg
Uppruna mál: Enskt

dear loving sister

Heiti
Dulcis amans germana
Umseting
Latín

Umsett av Diego_Kovags
Ynskt mál: Latín

Dulcis amans germana
Viðmerking um umsetingina
Dulcis amans soror
Góðkent av Cammello - 16 Mai 2008 14:14





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

16 Mai 2008 10:37

Cammello
Tal av boðum: 77
Sister should be:

sŏrŏr, sororis
III decl, f

Can i know where did you find "germana"?

16 Mai 2008 10:51

Francky5591
Tal av boðum: 12396
Personaly, I found that here : http://www.prima-elementa.fr/Dico.htm

germana, ae, f. : sœur germaine.

problem is that I don't even know what "sœur germaine" means in French, I thought this was only used with cousins!

16 Mai 2008 11:26

Cammello
Tal av boðum: 77
in italian "sorella germana" is
"Persona di sesso femminile nata dallo stesso padre e dalla stessa madre (sorella germana)"

"someone, female sex, born by the same father and the same mather"

soror is more general. Even by different father, or different mother [but even with same parents too!!!!]
In Latin "soror" was the most common word (used quite in all the occasion)