Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Итальянский-Турецкий - "" Ma secondo te č meglio amare o ...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ИтальянскийТурецкийПольский

Категория Мысли

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
"" Ma secondo te č meglio amare o ...
Tекст
Добавлено alessandamla22
Язык, с которого нужно перевести: Итальянский

"" Ma secondo te č meglio amare o essere amati?"[...] "Non esiste solo il bianco e il nero o la solucione estrema.C'č anche l'amore felice!""
Комментарии для переводчика
Changed to italian / meaning only

Статус
''ama sence sevmek mi...
Перевод
Турецкий

Перевод сделан alessandamla22
Язык, на который нужно перевести: Турецкий

''ama sence sevmek mi, sevilmek mi daha iyi?''

''Sadece beyaz ve siyah yok, ya da büyük bir çözüm. Mutlu aşk da var.''
Последнее изменение было внесено пользователем FIGEN KIRCI - 22 Ноябрь 2008 19:01





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

21 Ноябрь 2008 21:12

minuet
Кол-во сообщений: 298
Merhaba alessandamla22, bir iki ufak önerim var. Eğer hoşuna giderse kullanabilirsin.

Öncelikle anlam açısından hiçbir faydası olmasa da, siyah ve beyazın yerini değiştirmek kulağa daha hoş gelebilir türkçede. "Hayat sadece siyah ve beyazlardan oluşmaz" demez miyiz mesela? Önce siyahı kullanmamız daha karamasar bir millet olmamızdan belki de

Büyük bir çözüm yerine mutlak bir çözüm kullanılabilir.

Bir de italyancasında tekil biliyorum ama türkçeye çevirirken "Mutlu aşklar da var" dersek daha yerinde olur sanki.

Kolay gelsin.

22 Ноябрь 2008 22:02

alessandamla22
Кол-во сообщений: 11
çeviri konusunda kuramlara oldukça bağlı görünüyorsunuz.önerilerinizde çok mantıklı.ben öğrenci olduğum için çokta tecrübeli sayılmam.bu benim kötününde iyisi halim gibi bir şey.
önerileriniz için teşekkür ederim.