Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Italų-Turkų - "" Ma secondo te č meglio amare o ...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: ItalųTurkųLenkų

Kategorija Mano mintys

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
"" Ma secondo te č meglio amare o ...
Tekstas
Pateikta alessandamla22
Originalo kalba: Italų

"" Ma secondo te č meglio amare o essere amati?"[...] "Non esiste solo il bianco e il nero o la solucione estrema.C'č anche l'amore felice!""
Pastabos apie vertimą
Changed to italian / meaning only

Pavadinimas
''ama sence sevmek mi...
Vertimas
Turkų

Išvertė alessandamla22
Kalba, į kurią verčiama: Turkų

''ama sence sevmek mi, sevilmek mi daha iyi?''

''Sadece beyaz ve siyah yok, ya da büyük bir çözüm. Mutlu aşk da var.''
Validated by FIGEN KIRCI - 22 lapkritis 2008 19:01





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

21 lapkritis 2008 21:12

minuet
Žinučių kiekis: 298
Merhaba alessandamla22, bir iki ufak önerim var. Eğer hoşuna giderse kullanabilirsin.

Öncelikle anlam açısından hiçbir faydası olmasa da, siyah ve beyazın yerini değiştirmek kulağa daha hoş gelebilir türkçede. "Hayat sadece siyah ve beyazlardan oluşmaz" demez miyiz mesela? Önce siyahı kullanmamız daha karamasar bir millet olmamızdan belki de

Büyük bir çözüm yerine mutlak bir çözüm kullanılabilir.

Bir de italyancasında tekil biliyorum ama türkçeye çevirirken "Mutlu aşklar da var" dersek daha yerinde olur sanki.

Kolay gelsin.

22 lapkritis 2008 22:02

alessandamla22
Žinučių kiekis: 11
çeviri konusunda kuramlara oldukça bağlı görünüyorsunuz.önerilerinizde çok mantıklı.ben öğrenci olduğum için çokta tecrübeli sayılmam.bu benim kötününde iyisi halim gibi bir şey.
önerileriniz için teşekkür ederim.