Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Италиански-Турски - "" Ma secondo te č meglio amare o ...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ИталианскиТурскиПолски

Категория Мисли

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
"" Ma secondo te č meglio amare o ...
Текст
Предоставено от alessandamla22
Език, от който се превежда: Италиански

"" Ma secondo te č meglio amare o essere amati?"[...] "Non esiste solo il bianco e il nero o la solucione estrema.C'č anche l'amore felice!""
Забележки за превода
Changed to italian / meaning only

Заглавие
''ama sence sevmek mi...
Превод
Турски

Преведено от alessandamla22
Желан език: Турски

''ama sence sevmek mi, sevilmek mi daha iyi?''

''Sadece beyaz ve siyah yok, ya da büyük bir çözüm. Mutlu aşk da var.''
За последен път се одобри от FIGEN KIRCI - 22 Ноември 2008 19:01





Последно мнение

Автор
Мнение

21 Ноември 2008 21:12

minuet
Общо мнения: 298
Merhaba alessandamla22, bir iki ufak önerim var. Eğer hoşuna giderse kullanabilirsin.

Öncelikle anlam açısından hiçbir faydası olmasa da, siyah ve beyazın yerini değiştirmek kulağa daha hoş gelebilir türkçede. "Hayat sadece siyah ve beyazlardan oluşmaz" demez miyiz mesela? Önce siyahı kullanmamız daha karamasar bir millet olmamızdan belki de

Büyük bir çözüm yerine mutlak bir çözüm kullanılabilir.

Bir de italyancasında tekil biliyorum ama türkçeye çevirirken "Mutlu aşklar da var" dersek daha yerinde olur sanki.

Kolay gelsin.

22 Ноември 2008 22:02

alessandamla22
Общо мнения: 11
çeviri konusunda kuramlara oldukça bağlı görünüyorsunuz.önerilerinizde çok mantıklı.ben öğrenci olduğum için çokta tecrübeli sayılmam.bu benim kötününde iyisi halim gibi bir şey.
önerileriniz için teşekkür ederim.