Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Italiano-Turco - "" Ma secondo te č meglio amare o ...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: ItalianoTurcoPolaco

Categoría Pensamientos

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
"" Ma secondo te č meglio amare o ...
Texto
Propuesto por alessandamla22
Idioma de origen: Italiano

"" Ma secondo te č meglio amare o essere amati?"[...] "Non esiste solo il bianco e il nero o la solucione estrema.C'č anche l'amore felice!""
Nota acerca de la traducción
Changed to italian / meaning only

Título
''ama sence sevmek mi...
Traducción
Turco

Traducido por alessandamla22
Idioma de destino: Turco

''ama sence sevmek mi, sevilmek mi daha iyi?''

''Sadece beyaz ve siyah yok, ya da büyük bir çözüm. Mutlu aşk da var.''
Última validación o corrección por FIGEN KIRCI - 22 Noviembre 2008 19:01





Último mensaje

Autor
Mensaje

21 Noviembre 2008 21:12

minuet
Cantidad de envíos: 298
Merhaba alessandamla22, bir iki ufak önerim var. Eğer hoşuna giderse kullanabilirsin.

Öncelikle anlam açısından hiçbir faydası olmasa da, siyah ve beyazın yerini değiştirmek kulağa daha hoş gelebilir türkçede. "Hayat sadece siyah ve beyazlardan oluşmaz" demez miyiz mesela? Önce siyahı kullanmamız daha karamasar bir millet olmamızdan belki de

Büyük bir çözüm yerine mutlak bir çözüm kullanılabilir.

Bir de italyancasında tekil biliyorum ama türkçeye çevirirken "Mutlu aşklar da var" dersek daha yerinde olur sanki.

Kolay gelsin.

22 Noviembre 2008 22:02

alessandamla22
Cantidad de envíos: 11
çeviri konusunda kuramlara oldukça bağlı görünüyorsunuz.önerilerinizde çok mantıklı.ben öğrenci olduğum için çokta tecrübeli sayılmam.bu benim kötününde iyisi halim gibi bir şey.
önerileriniz için teşekkür ederim.