Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Italien-Turc - "" Ma secondo te č meglio amare o ...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: ItalienTurcPolonais

Catégorie Pensées

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
"" Ma secondo te č meglio amare o ...
Texte
Proposé par alessandamla22
Langue de départ: Italien

"" Ma secondo te č meglio amare o essere amati?"[...] "Non esiste solo il bianco e il nero o la solucione estrema.C'č anche l'amore felice!""
Commentaires pour la traduction
Changed to italian / meaning only

Titre
''ama sence sevmek mi...
Traduction
Turc

Traduit par alessandamla22
Langue d'arrivée: Turc

''ama sence sevmek mi, sevilmek mi daha iyi?''

''Sadece beyaz ve siyah yok, ya da büyük bir çözüm. Mutlu aşk da var.''
Dernière édition ou validation par FIGEN KIRCI - 22 Novembre 2008 19:01





Derniers messages

Auteur
Message

21 Novembre 2008 21:12

minuet
Nombre de messages: 298
Merhaba alessandamla22, bir iki ufak önerim var. Eğer hoşuna giderse kullanabilirsin.

Öncelikle anlam açısından hiçbir faydası olmasa da, siyah ve beyazın yerini değiştirmek kulağa daha hoş gelebilir türkçede. "Hayat sadece siyah ve beyazlardan oluşmaz" demez miyiz mesela? Önce siyahı kullanmamız daha karamasar bir millet olmamızdan belki de

Büyük bir çözüm yerine mutlak bir çözüm kullanılabilir.

Bir de italyancasında tekil biliyorum ama türkçeye çevirirken "Mutlu aşklar da var" dersek daha yerinde olur sanki.

Kolay gelsin.

22 Novembre 2008 22:02

alessandamla22
Nombre de messages: 11
çeviri konusunda kuramlara oldukça bağlı görünüyorsunuz.önerilerinizde çok mantıklı.ben öğrenci olduğum için çokta tecrübeli sayılmam.bu benim kötününde iyisi halim gibi bir şey.
önerileriniz için teşekkür ederim.