Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Italienisch-Türkisch - "" Ma secondo te č meglio amare o ...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: ItalienischTürkischPolnisch

Kategorie Gedanken

Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
"" Ma secondo te č meglio amare o ...
Text
Übermittelt von alessandamla22
Herkunftssprache: Italienisch

"" Ma secondo te č meglio amare o essere amati?"[...] "Non esiste solo il bianco e il nero o la solucione estrema.C'č anche l'amore felice!""
Bemerkungen zur Übersetzung
Changed to italian / meaning only

Titel
''ama sence sevmek mi...
Übersetzung
Türkisch

Übersetzt von alessandamla22
Zielsprache: Türkisch

''ama sence sevmek mi, sevilmek mi daha iyi?''

''Sadece beyaz ve siyah yok, ya da büyük bir çözüm. Mutlu aşk da var.''
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von FIGEN KIRCI - 22 November 2008 19:01





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

21 November 2008 21:12

minuet
Anzahl der Beiträge: 298
Merhaba alessandamla22, bir iki ufak önerim var. Eğer hoşuna giderse kullanabilirsin.

Öncelikle anlam açısından hiçbir faydası olmasa da, siyah ve beyazın yerini değiştirmek kulağa daha hoş gelebilir türkçede. "Hayat sadece siyah ve beyazlardan oluşmaz" demez miyiz mesela? Önce siyahı kullanmamız daha karamasar bir millet olmamızdan belki de

Büyük bir çözüm yerine mutlak bir çözüm kullanılabilir.

Bir de italyancasında tekil biliyorum ama türkçeye çevirirken "Mutlu aşklar da var" dersek daha yerinde olur sanki.

Kolay gelsin.

22 November 2008 22:02

alessandamla22
Anzahl der Beiträge: 11
çeviri konusunda kuramlara oldukça bağlı görünüyorsunuz.önerilerinizde çok mantıklı.ben öğrenci olduğum için çokta tecrübeli sayılmam.bu benim kötününde iyisi halim gibi bir şey.
önerileriniz için teşekkür ederim.