Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Italijanski-Turski - "" Ma secondo te č meglio amare o ...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: ItalijanskiTurskiPoljski

Kategorija Mišljenje

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
"" Ma secondo te č meglio amare o ...
Tekst
Podnet od alessandamla22
Izvorni jezik: Italijanski

"" Ma secondo te č meglio amare o essere amati?"[...] "Non esiste solo il bianco e il nero o la solucione estrema.C'č anche l'amore felice!""
Napomene o prevodu
Changed to italian / meaning only

Natpis
''ama sence sevmek mi...
Prevod
Turski

Preveo alessandamla22
Željeni jezik: Turski

''ama sence sevmek mi, sevilmek mi daha iyi?''

''Sadece beyaz ve siyah yok, ya da büyük bir çözüm. Mutlu aşk da var.''
Poslednja provera i obrada od FIGEN KIRCI - 22 Novembar 2008 19:01





Poslednja poruka

Autor
Poruka

21 Novembar 2008 21:12

minuet
Broj poruka: 298
Merhaba alessandamla22, bir iki ufak önerim var. Eğer hoşuna giderse kullanabilirsin.

Öncelikle anlam açısından hiçbir faydası olmasa da, siyah ve beyazın yerini değiştirmek kulağa daha hoş gelebilir türkçede. "Hayat sadece siyah ve beyazlardan oluşmaz" demez miyiz mesela? Önce siyahı kullanmamız daha karamasar bir millet olmamızdan belki de

Büyük bir çözüm yerine mutlak bir çözüm kullanılabilir.

Bir de italyancasında tekil biliyorum ama türkçeye çevirirken "Mutlu aşklar da var" dersek daha yerinde olur sanki.

Kolay gelsin.

22 Novembar 2008 22:02

alessandamla22
Broj poruka: 11
çeviri konusunda kuramlara oldukça bağlı görünüyorsunuz.önerilerinizde çok mantıklı.ben öğrenci olduğum için çokta tecrübeli sayılmam.bu benim kötününde iyisi halim gibi bir şey.
önerileriniz için teşekkür ederim.