Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Italiano-Turco - "" Ma secondo te č meglio amare o ...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: ItalianoTurcoPolacco

Categoria Pensieri

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
"" Ma secondo te č meglio amare o ...
Testo
Aggiunto da alessandamla22
Lingua originale: Italiano

"" Ma secondo te č meglio amare o essere amati?"[...] "Non esiste solo il bianco e il nero o la solucione estrema.C'č anche l'amore felice!""
Note sulla traduzione
Changed to italian / meaning only

Titolo
''ama sence sevmek mi...
Traduzione
Turco

Tradotto da alessandamla22
Lingua di destinazione: Turco

''ama sence sevmek mi, sevilmek mi daha iyi?''

''Sadece beyaz ve siyah yok, ya da büyük bir çözüm. Mutlu aşk da var.''
Ultima convalida o modifica di FIGEN KIRCI - 22 Novembre 2008 19:01





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

21 Novembre 2008 21:12

minuet
Numero di messaggi: 298
Merhaba alessandamla22, bir iki ufak önerim var. Eğer hoşuna giderse kullanabilirsin.

Öncelikle anlam açısından hiçbir faydası olmasa da, siyah ve beyazın yerini değiştirmek kulağa daha hoş gelebilir türkçede. "Hayat sadece siyah ve beyazlardan oluşmaz" demez miyiz mesela? Önce siyahı kullanmamız daha karamasar bir millet olmamızdan belki de

Büyük bir çözüm yerine mutlak bir çözüm kullanılabilir.

Bir de italyancasında tekil biliyorum ama türkçeye çevirirken "Mutlu aşklar da var" dersek daha yerinde olur sanki.

Kolay gelsin.

22 Novembre 2008 22:02

alessandamla22
Numero di messaggi: 11
çeviri konusunda kuramlara oldukça bağlı görünüyorsunuz.önerilerinizde çok mantıklı.ben öğrenci olduğum için çokta tecrübeli sayılmam.bu benim kötününde iyisi halim gibi bir şey.
önerileriniz için teşekkür ederim.