Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Оригинальный текст - Турецкий - hayat kafana sıkacak kadar kötü mü
Текущий статус
Оригинальный текст
Данный текст доступен на следующих языках:
Статус
hayat kafana sıkacak kadar kötü mü
Текст для перевода
Добавлено
Marypoppins85
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий
hayat kafana sıkacak kadar kötü mü
Комментарии для переводчика
<edit> "kötümü" with "kötü mü"</edit> (02/15/francky thanks to cheesecake's notification)
Последние изменения внесены
Francky5591
- 15 Февраль 2010 01:39
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
14 Февраль 2010 23:01
Francky5591
Кол-во сообщений: 12396
Hi dear experts in Turkish
Is there a conjugated verb in this text?
Thanks a lot!
CC:
44hazal44
CursedZephyr
cheesecake
14 Февраль 2010 23:58
cheesecake
Кол-во сообщений: 980
Hi Francky,
Yes, and this text is obeying all the rules.
Only the last word should be edited as: "...kötü mü?"
15 Февраль 2010 01:38
Francky5591
Кол-во сообщений: 12396
Thanks cheesecake!
I'll edit the text and release the request
2 Март 2010 21:14
Sweet Dreams
Кол-во сообщений: 2202
Merhaba Cheesecake, can you give me a bridge please?
CC:
cheesecake
3 Март 2010 11:27
cheesecake
Кол-во сообщений: 980
"Is life as bad as to shoot in the head?" (meaning: Is life as bad as to kill yourself/to shoot yourself from the head)