Dịch - Portuguese brazilian-English - Eu me sinto completamente vazio quando voce está longe de mimCurrent status Dịch
Nhóm chuyên mục Sentence - Love / Friendship | Eu me sinto completamente vazio quando voce está longe de mim | | Source language: Portuguese brazilian Translated by hitchcock
Eu me sinto completamente vazio quando você está longe de mim |
|
| I feel completely empty... | | Target language: English
I feel completely empty when you are far from me. |
|
Validated by dramati - 18 Tháng 12 2007 14:28
Bài gửi sau cùng | | | | | 18 Tháng 12 2007 14:30 | | piasTổng số bài gửi: 8113 | Thais,
The norwegian origin is not saying:
" I feel completely empty when you are far from me."
It's just: "...when you are away from me"
Maybe ? you could not write like that in english, maybe you have to put it just like you did...just a thought
| | | 18 Tháng 12 2007 14:35 | | | It's because she translated literaly from portuguese, where you have to say "far" in order to get the meaning of absense.
The expert must change it (and Thais should try not make literal translations). | | | 18 Tháng 12 2007 14:36 | | piasTổng số bài gửi: 8113 | Ok...I understand, thanks for telling! | | | 18 Tháng 12 2007 16:04 | | | Mmm... Ok. Sorry... I didn't know the meaning of the norwegian phrase. | | | 18 Tháng 12 2007 16:00 | | | So why was your translation rejected, Pia? | | | 18 Tháng 12 2007 16:09 | | piasTổng số bài gửi: 8113 | No...don't feel sorry, I didn't mean to be cruel or something...it was just a thought. Of course you didn't know the Norwegian..
I can see that you did your translation from portuguese..and I'm sure you did it right.
I don't know why mine was rejected, maybe because of bad english. ...as usual, maybe I should just do english-Swedish, but it's fun you know, to try to get it right. |
|
|