Trang chủ
Tin tức
Dịch
Dự án
Diễn Đàn
Trợ giúp
Thành viên
Đăng Nhập
Đăng ký
. .
•Trang chủ
•Đưa văn bản mới ra để được dịch
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•Tìm kiếm
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Dịch - Portuguese brazilian-Swedish - Nao vou mais te ligar, você quem assim quis, e...
Current status
Dịch
This text is available in the following languages:
Nhóm chuyên mục
Daily life
This translation request is "Meaning only".
Title
Nao vou mais te ligar, você quem assim quis, e...
Text
Submitted by
alinerb
Source language: Portuguese brazilian
Nao vou mais te ligar,farei feliz pra sempre outra pessoa!!A vida segue em frente numa boa!
Title
Jag skall inte ringa dig mer, du ville ha det så..
Dịch
Swedish
Translated by
lilian canale
Target language: Swedish
Jag skall inte ringa dig mer, jag skall få någon annan att vara för evigt lycklig! Livet fortsätter!
Validated by
pias
- 2 Tháng 3 2008 08:04
Bài gửi sau cùng
Tác giả
Bài gửi
1 Tháng 3 2008 10:45
pias
Tổng số bài gửi: 8114
Hi Lilly,
the meaning is ok here, but if you like to write it more "correct", you better edit to:"jag skall inte ringa dig mer.." before we set it to the poll.
.. The Crocodiles
1 Tháng 3 2008 10:55
lilian canale
Tổng số bài gửi: 14972
done!
1 Tháng 3 2008 10:59
pias
Tổng số bài gửi: 8114
Ok..next the alligators!
2 Tháng 3 2008 11:04
Piagabriella
Tổng số bài gửi: 641
Pia/Lilian, glöm inte byta ut sista "a:et" i "fortsättar" mot ett e!
Jag skulle ta bort ordet "bra" ur sista meningen (så det bara blir "livet fortsätter" ).
2 Tháng 3 2008 04:41
lilian canale
Tổng số bài gửi: 14972
hej piagabriella:
du har rätt, tack.
jag alltid vill du ha goda idéer.