Trang chủ
Tin tức
Dịch
Dự án
Diễn Đàn
Trợ giúp
Thành viên
Đăng Nhập
Đăng ký
. .
•Trang chủ
•Đưa văn bản mới ra để được dịch
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•Tìm kiếm
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Dịch - Hungarian-Spanish - Szijja Tomika, Ãme a KÉP
Current status
Dịch
This text is available in the following languages:
Nhóm chuyên mục
Letter / Email
This translation request is "Meaning only".
Title
Szijja Tomika, Ãme a KÉP
Text
Submitted by
xxxxxxxx
Source language: Hungarian
Szijja Tomika, Ãme a KÉP
Title
Hola
Dịch
Spanish
Translated by
Cisa
Target language: Spanish
Hola T., aquà tienes LA FOTO
Remarks about the translation
English: Hi Tommy, here´s THE PICTURE
Validated by
lilian canale
- 9 Tháng 3 2008 14:55
Bài gửi sau cùng
Tác giả
Bài gửi
9 Tháng 3 2008 12:04
lilian canale
Tổng số bài gửi: 14972
Hi Cisa:
I've edited the initial for the name.
Also..."imagen" is a fem. noun, therefore needs a "LA" as article. However according to the English version 'the picture', it seems to me that
fotografÃa
would fit better.
What do you think?
9 Tháng 3 2008 14:49
Cisa
Tổng số bài gửi: 765
Hi Lilian!
I also think fotografÃa would be better, only you cannot decide this according to the source text. But I´ve corrected it, Ok?