Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Portuguese brazilian-German - É por ti que luto! É pelo seu amor que vivo! É...

Current statusDịch
This text is available in the following languages: Portuguese brazilianFrenchGerman

Nhóm chuyên mục Free writing - Love / Friendship

Title
É por ti que luto! É pelo seu amor que vivo! É...
Text
Submitted by maverickhominus
Source language: Portuguese brazilian

É por ti que luto!
É pelo seu amor que vivo!
É ti que amo!
Joice amo você eternamente!
Remarks about the translation
uma frase pra minha namorada
desejo tatua-la em meu corpo!

Title
Ich kämpfe für dich
Dịch
German

Translated by HansHeineken
Target language: German

Für Dich kämpfe ich
Für Deine Liebe lebe ich
Dich liebe ich
Joice, ich liebe dich für immer
Validated by Rumo - 14 Tháng 6 2008 16:35





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

7 Tháng 4 2008 22:04

Bhatarsaigh
Tổng số bài gửi: 253
Das mit den vielen Relativpronomen klingt so nicht gut, auch wenn's in der Originalsprache funktioniert.

Hier sind deutliche Änderungen nötig um akzeptiert zu werden, sorry.

9 Tháng 4 2008 16:43

HansHeineken
Tổng số bài gửi: 63
Macht nichts

9 Tháng 4 2008 17:21

maverickhominus
Tổng số bài gửi: 2
Danke Hans Heuneken!

I love the German Language, very Nice...

Thanks

9 Tháng 4 2008 17:22

maverickhominus
Tổng số bài gửi: 2
Danke Bhatarsaigh!

I love the German Language, very Nice...

Thanks

19 Tháng 4 2008 23:42

Rumo
Tổng số bài gửi: 220
Vorschlag, um die Konstruktionen im Spanischen und Französischen, die die Wichtigkeit betonen, aber im Deutschen nicht direkt nachgemacht werden können, besser zu würdigen:
Für Dich kämpfe ich
Für Deine Liebe lebe ich
!?