Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Greek-Bulgarian - Ντόρα Αν λείπουμε από το σπίτι και έρθει κάποιος...

Current statusDịch
This text is available in the following languages: GreekBulgarian

Title
Ντόρα Αν λείπουμε από το σπίτι και έρθει κάποιος...
Text
Submitted by chrisoula
Source language: Greek

Ντόρα
Αν λείπουμε από το σπίτι και έρθει κάποιος που δεν γνωρίζεις δεν θα του ανοίξεις.
Ότι χρειάζεσαι να το ζητάς.
Μην έχεις κανένα πρόβλημα.

Το μεσημέρι όταν οι γιαγιάδες κοιμούνται να κάνεις ότι σου αρέσει.

Αν σε στεναχωρεί κάτι να μου το πείς.


Αν γράψεις κάτι καθαρά θα μπορέσω να το μεταφράσω
ότι θέλεις

Title
Дора, Ако липсваме от къщи и дойде някой...
Dịch
Bulgarian

Translated by galka
Target language: Bulgarian

Дора,
Ако липсваме от къщи и дойде някой, когото не познаваш, няма да му отваряш.
Ако се нуждаеш от нещо - поискай.
Не се притеснявай за нищо.

На обяд, когато бабите спят прави каквото ти харесва.

Ако нещо те притеснява - да ми го кажеш.


Мога да преведа каквото искаш, ако го напишеш четливо.
Remarks about the translation
Нямай никакъв проблем - не звучи добре може-би на български, но буквално е това: не се притеснявай за нищо (заповедна форма).
Validated by ViaLuminosa - 20 Tháng 5 2008 11:12





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

19 Tháng 5 2008 15:15

ViaLuminosa
Tổng số bài gửi: 1116
"Не се притеснявай за нищо" е различно от "нямай проблем" - правилно е на български и представлява точно тази редакция, която казвам, че е необходима на този текст. Но и останалите изречения трябва да се преправят така, че да звучат като писани на български.

20 Tháng 5 2008 00:53

galka
Tổng số bài gửi: 567
ОК, промених текста, така, че да звучи по-добре.

" Нямай никакъв проблем " остава.

20 Tháng 5 2008 09:33

ViaLuminosa
Tổng số bài gửi: 1116
"Нямай никакъв проблем" не е правилно изречение на български. Не е правилно и да остане в текста. Така текстът няма да мине.

20 Tháng 5 2008 10:02

galka
Tổng số bài gửi: 567
Ох, наистина толкова съм свикнала с тези фрази, понеже ги чувам всеки ден и не съм си дала сметка, че на български нямат точен аналог...
И понякога ми се струва, че няма по-точна фраза за нещо от тази(....) например!


20 Tháng 5 2008 10:17

ViaLuminosa
Tổng số bài gửi: 1116
"Не се притеснявай за нищо" на мен ми звучи много добре, защо не остане то?

20 Tháng 5 2008 10:32

galka
Tổng số bài gửi: 567
Ок, става!
Благодаря ти!