Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Turkish-Greek - sana ne diyim ben bana ok çekici ve çok güzel...

Current statusDịch
This text is available in the following languages: TurkishGreek

Nhóm chuyên mục Letter / Email

This translation request is "Meaning only".
Title
sana ne diyim ben bana ok çekici ve çok güzel...
Text
Submitted by margichios
Source language: Turkish

sana ne diyim ben bana cok cekici ve cok guzel gozukuyosun yani tam anlamıyla cok tatlısın optum
Remarks about the translation
Όποιος ξέρει και μπορεί να βοηθήσει θα το εκτιμούσα πολύ...Δεν ξέρω τουρκικά και θα ήθελα να μάθω τι σημαίνει αυτο το μήνυμα που έλαβα...Ευχαριστώ!!!

Title
Τι να σου πω...
Dịch
Greek

Translated by cronus_melek
Target language: Greek

Τι να σου πω,φαίνεσαι πολύ ελκυστική και πολύ όμορφη, δηλαδή είσαι πολύ γλυκιά μ' όλη τη σημασία της λέξεως. Σε φιλώ
Validated by Mideia - 14 Tháng 9 2008 12:32





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

22 Tháng 7 2008 19:44

xara_nese
Tổng số bài gửi: 18
sana ne diyim (=diyeyim) = τί να σου πώ
gozukuyorsun = φαίνεσαι

24 Tháng 7 2008 19:33

Mideia
Tổng số bài gửi: 949
Ηi! These words have the following meaning :
sana ne diyim (=diyeyim) = what to tell you ?
gozukuyorsun =you seem ?

CC: ankarahastanesi

28 Tháng 7 2008 12:50

Mideia
Tổng số bài gửi: 949
Can any of you help us here?

CC: serba canaydemir FIGEN KIRCI

29 Tháng 7 2008 07:03

serba
Tổng số bài gửi: 655
sana ne diyeyim--what should I tell you?

gözükmek (here)---to look

29 Tháng 7 2008 13:11

Mideia
Tổng số bài gửi: 949
Τhanksss Serba !

CC: serba

13 Tháng 9 2008 20:48

Mideia
Tổng số bài gửi: 949
Handyy,can you tell if the person the writer reffers to is a she or he?

CC: handyy

13 Tháng 9 2008 21:35

handyy
Tổng số bài gửi: 2118
Hi

It's a she.

14 Tháng 9 2008 12:31

Mideia
Tổng số bài gửi: 949
Thanx!cronus_melek has translated as it can be reffered to both man or woman and everybody agreed...I wonder why...Maybe people don't really pay attention when they vote