Dịch - Turkish-Danish - slm ıyı aksamlar nasılsın tanısabılırmıyız?Current status Dịch
This text is available in the following languages: ![Turkish](../images/lang/btnflag_tk.gif) ![Danish](../images/flag_dk.gif)
Nhóm chuyên mục Daily life | slm ıyı aksamlar nasılsın tanısabılırmıyız? | | Source language: Turkish
slm ıyı aksamlar nasılsın tanısabılırmıyız? |
|
| Hej, Godaften. Hvordan har du det? Kunne vi lære | DịchDanish Translated by gamine![](../images/wrench.gif) | Target language: Danish
Hej. Godaften. Hvordan har du det? Kunne vi lære hinanden at kende? | Remarks about the translation | Bro fra Turkishmiss : Salut. Bonsoir. Comment vas-tu? Pouvons nous faire connaissance? |
|
Validated by wkn - 21 Tháng 8 2008 16:05
Bài gửi sau cùng | | | | | 21 Tháng 8 2008 16:05 | | ![](../avatars/28658.img) wknTổng số bài gửi: 332 | Jeg har rettet "Kunne vi lære at kende hinanden?" til "Kunne vi lære hinanden at kende?" | | | 21 Tháng 8 2008 16:15 | | | Jeg var i tvivl! Jeg kan simpelthen ikke finde ud af ordstillingen. Ordene kommer tilbage lidt efter lidt, men ordstillingen!! Er der ikke en regel jeg kan lære? CC: wkn | | | 21 Tháng 8 2008 16:29 | | ![](../avatars/28658.img) wknTổng số bài gửi: 332 | Jeg ved ikke om det er en regel, men min fornemmelse siger mig at det er specielt i forbindelsen mellem "lære" og "kende" at man bruger formen "lære xxx at kende".
Man vil fx sige "kunne vi lære at forstÃ¥ hinanden" og "kunne vi lære at elske hinanden" ... som jo har en ganske anden betydning end "kunne vi lære hinanden at elske" :-) | | | 21 Tháng 8 2008 17:17 | | | Tak wkn : har noteret det!! |
|
|