Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Turkish-English - Gökhan’ın zor anları

Current statusDịch
This text is available in the following languages: TurkishEnglish

Nhóm chuyên mục Newspapers - News / Current affairs

Title
Gökhan’ın zor anları
Text
Submitted by deema131
Source language: Turkish

Kanal D’nin sevilen dizisi "Elveda Derken"de, Doktor Ateş rolüyle beğeni toplayan sanatçı Gökhan Tepe, dizinin bu haftaki bölümünün çekimlerinde zor anlar yaşadı.

Title
Hard times of Gokhan
Dịch
English

Translated by minuet
Target language: English

Artist Gokhan Tepe, who acts a part in Kanal D's popular tv series "Elveda Derken" and gains recognition for it, in the role of "Doktor Ates", had hard times during this week's shooting of the tv series.
Remarks about the translation
Gokhan Tepe, who acts a part in popular tv show "Elveda Derken" of Kanal D with the role of "Doktor Ates", had hard times during this week's shot of the show.
Validated by Tantine - 21 Tháng 1 2009 22:31





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

8 Tháng 11 2008 15:33

Tantine
Tổng số bài gửi: 2747
Hi Minuet

I've done a few edits to your translation and have set a poll to help me with the Turkish.

I have posted your original in the "remarks about the translation" box, so as you can see the changes I have made.

Bises
Tantine

8 Tháng 11 2008 15:43

minuet
Tổng số bài gửi: 298
Thank you, Tantine

8 Tháng 11 2008 16:04

merdogan
Tổng số bài gửi: 3769
Artist Gokhan Tepe, ...
.....in the put over role of "Doktor Ates"....


10 Tháng 11 2008 16:11

lola86
Tổng số bài gửi: 2
tw show yerine soap opera daha dogru olur

3 Tháng 12 2008 12:34

handyy
Tổng số bài gửi: 2118
Minuet, nice translation, but you should use "the series" instead of "show"

3 Tháng 12 2008 13:07

minuet
Tổng số bài gửi: 298
Hi, lola86 and handyy. I understand why you don't like using "tv show" for "dizi". Because it reminds different term in Turkish. But if you can look at this link (http://www.tv.com/shows/) there are lots of tv shows/series and they are named as "tv show".

Should I change it now? What do you think?

3 Tháng 12 2008 13:36

handyy
Tổng số bài gửi: 2118
Yep, I get what you mean, but "tv show" is a very general term, it includes whatever shown on tv. That's why I offered you to use the term "series".

22 Tháng 12 2008 03:52

kafetzou
Tổng số bài gửi: 7963
wins --> has gained, or is gaining

22 Tháng 12 2008 10:03

minuet
Tổng số bài gửi: 298
Hi, kafetzou. Is it wrong "to win recognition" or is it wrong in this text only?

http://www.tureng.com/search/be%C4%9Feni+toplamak

27 Tháng 12 2008 22:14

cheesecake
Tổng số bài gửi: 980
tense hatası oldugunu dusunuyorum