Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Serbian-Turkish - al si opasan

Current statusDịch
This text is available in the following languages: SerbianTurkish

Nhóm chuyên mục Speech

Title
al si opasan
Text
Submitted by mestray
Source language: Serbian

al si opasan
Remarks about the translation
biri bana bu msj gönderdi anlamadım lütfen yardım edin merak ediyorum

Title
amma (da) tehlikelisin!
Dịch
Turkish

Translated by fikomix
Target language: Turkish

amma (da) tehlikelisin!
Remarks about the translation
'al si opasan' ifadesinin birebir çevirisi 'amma (da) tehlikelisin!' dir. fakat türkçede bu genelde 'felaketsin!/ senden korkulur (vallahi)!...vs' şeklinde ifade edilir.
Validated by FIGEN KIRCI - 5 Tháng 11 2008 16:14





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

5 Tháng 11 2008 01:31

FIGEN KIRCI
Tổng số bài gửi: 2543
fiko, çeviri doğru, 'opasan' tenlikeli demek. ama, çeviride sadece anlam talep edilmiş!
genelde kimlere böyle derler,bir düşün?
fırlama, deli dolu, korkusu olmayan ama havai, aklındakinin hemen dilinde olan tiplere,değil mi? türkçede böylelerine 'felaketsin', 'acayipsin',vs. derler... katılıyormusun? hatta eminim daha iyi fikirlerin bile vardır

5 Tháng 11 2008 13:01

baranin
Tổng số bài gửi: 99
Yaman, cesur, muzur, hızlı, cüretli, hınzır, muzip, zorlu, müthiş, altedilmesi güç biri de olabilir. Bir de ama mı, amma mı? Kim tarafından söylendiği de önemli. Belki çok yakışıklısın veya çapkınsın da olabilir. Anlamsal olarak "senden korkulur" da doğru ama bire bir tercümesi değil tabi.

5 Tháng 11 2008 13:05

fikomix
Tổng số bài gửi: 614
Figen hanim en doÄŸrusu felaketsin olacak. DeÄŸiÅŸtirildi.

5 Tháng 11 2008 15:19

FIGEN KIRCI
Tổng số bài gửi: 2543
fiko, ben yine değiştirdim, düşündüm ki, felaktsin yazınca 'amma da' ona yakışmadı, yani tek kelime yazmalıyız 'felaketsin!'.
'senden korkulur' ve diğer örnekler de güzel olur ama bunun sonu yok. bu yüzden birebir çeviriyi yazıp, açıklamalara diğerlerini belirttim. bu en doğrusu gibi geldi.
sen de bir gözden geçir. ama, son söz yine de senin

5 Tháng 11 2008 15:29

fikomix
Tổng số bài gửi: 614
Figen Hanım , bence de en doğrusunu yapmışsınız.

5 Tháng 11 2008 16:17

FIGEN KIRCI
Tổng số bài gửi: 2543
iyi, ayni fikirde olmana sevindim!
yoksa, bu ne boyle ikide bir fikir degistiriyor yahu, diye soylenebilirdin de...he he he