Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Serbian-Turkish - dovidjenja videmo se uskoro

Current statusDịch
This text is available in the following languages: SerbianFrenchTurkish

Title
dovidjenja videmo se uskoro
Text
Submitted by r34l1ty
Source language: Serbian

dovidjenja
videmo se uskoro

Title
Hoşçakal...
Dịch
High quality requiredTurkish

Translated by FIGEN KIRCI
Target language: Turkish

Hoşçakal!
Yakında görüşürüz!
Remarks about the translation
aslında 'dovidjenja' tam olarak 'yeniden görüşünceye dek' anlamındadır. fakat, türkçeye çevirince, her iki cümle de aynı anlamda olmuş oluyor, dolayısıyla 'hoşçakal' kullandım.
eğer, tam ceviri talep ediliyorsa, tek cümle ile 'yakında yeniden görüşünceye dek.' gibi şekillenir.
katkılarından dolayı, fikomix'e teşekkür ediyorum.
Validated by FIGEN KIRCI - 24 Tháng 11 2008 20:22





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

23 Tháng 11 2008 22:44

fikomix
Tổng số bài gửi: 614
Ne demek.

24 Tháng 11 2008 18:31

aank
Tổng số bài gửi: 2
Jag har känslor för dig

24 Tháng 11 2008 19:31

FIGEN KIRCI
Tổng số bài gửi: 2543
hi aank!
could you write your comment in english, please?

24 Tháng 11 2008 19:41

aank
Tổng số bài gửi: 2
I have feelings for you

24 Tháng 11 2008 19:59

FIGEN KIRCI
Tổng số bài gửi: 2543
???
If this is your opinion about the tranlsaltion, it isn't matching with the original text,dear.