Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Original text - Romanian - pentru ca moş crăciun să le pună în ei...

Current statusOriginal text
This text is available in the following languages: RomanianFrench

Nhóm chuyên mục Essay

Title
pentru ca moş crăciun să le pună în ei...
Text to be translated
Submitted by poiuytrewq
Source language: Romanian

pentru ca Moş Crăciun să le pună în ciorapi darurile. În pieţele din faţa catedralelor povestea naşterii lui Hristos este jucată de actori sau este povestită în teatre improvizate de păpuşi.



Remarks about the translation
traducere in franceza vorbita in Franta
Edited by iepurica - 2 Tháng 1 2009 22:47





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

2 Tháng 1 2009 13:11

Freya
Tổng số bài gửi: 1910
Romanian, but no diacritics.

2 Tháng 1 2009 13:15

Freya
Tổng số bài gửi: 1910
wow, now the diacritcs appeared.

2 Tháng 1 2009 14:41

Freya
Tổng số bài gửi: 1910
Actually, this text is incomplete: "...pentru ca Moş Crăciun să le pună[...]"

2 Tháng 1 2009 18:11

iepurica
Tổng số bài gửi: 2102
Nu prea înţeleg prima fază. Care "în ei"? Te rog să îţi corectezi textul, nu are sens.

2 Tháng 1 2009 21:20

Freya
Tổng số bài gửi: 1910
Cred că vrea să spună "să le pună în ciorapi darurile", obiceiuri americane, presupun.
Dacă era Moş Nicolae, ar fi fost pantofi, bocanci sau, mai bine, ghete, adică "în ele"....e doar o părere.

CC: iepurica

2 Tháng 1 2009 22:31

Freya
Tổng số bài gửi: 1910
Am găsit articolul cu pricina aici.

2 Tháng 1 2009 22:49

iepurica
Tổng số bài gửi: 2102
OK, perfect, Freya. I-am înlocuit "ei" cu ciorapi. Are mult mai mult sens, cred.

Åži, apropo, La Multi Ani! Un An Nou fericit.

3 Tháng 1 2009 08:57

Freya
Tổng số bài gửi: 1910
La Mulţi Ani şi numai bine în 2009!