Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Originalan tekst - Rumunjski - pentru ca moş crăciun să le pună în ei...

Trenutni statusOriginalan tekst
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: RumunjskiFrancuski

Kategorija Esej

Naslov
pentru ca moş crăciun să le pună în ei...
Tekst kojeg treba prevesti
Poslao poiuytrewq
Izvorni jezik: Rumunjski

pentru ca Moş Crăciun să le pună în ciorapi darurile. În pieţele din faţa catedralelor povestea naşterii lui Hristos este jucată de actori sau este povestită în teatre improvizate de păpuşi.



Primjedbe o prijevodu
traducere in franceza vorbita in Franta
Posljednji uredio iepurica - 2 siječanj 2009 22:47





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

2 siječanj 2009 13:11

Freya
Broj poruka: 1910
Romanian, but no diacritics.

2 siječanj 2009 13:15

Freya
Broj poruka: 1910
wow, now the diacritcs appeared.

2 siječanj 2009 14:41

Freya
Broj poruka: 1910
Actually, this text is incomplete: "...pentru ca Moş Crăciun să le pună[...]"

2 siječanj 2009 18:11

iepurica
Broj poruka: 2102
Nu prea înţeleg prima fază. Care "în ei"? Te rog să îţi corectezi textul, nu are sens.

2 siječanj 2009 21:20

Freya
Broj poruka: 1910
Cred că vrea să spună "să le pună în ciorapi darurile", obiceiuri americane, presupun.
Dacă era Moş Nicolae, ar fi fost pantofi, bocanci sau, mai bine, ghete, adică "în ele"....e doar o părere.

CC: iepurica

2 siječanj 2009 22:31

Freya
Broj poruka: 1910
Am găsit articolul cu pricina aici.

2 siječanj 2009 22:49

iepurica
Broj poruka: 2102
OK, perfect, Freya. I-am înlocuit "ei" cu ciorapi. Are mult mai mult sens, cred.

Åži, apropo, La Multi Ani! Un An Nou fericit.

3 siječanj 2009 08:57

Freya
Broj poruka: 1910
La Mulţi Ani şi numai bine în 2009!