Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tekst oryginalny - Rumuński - pentru ca moÅŸ crăciun să le pună în ei...

Obecna pozycjaTekst oryginalny
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: RumuńskiFrancuski

Kategoria Esej

Tytuł
pentru ca moş crăciun să le pună în ei...
Tekst to przetłumaczenia
Wprowadzone przez poiuytrewq
Język źródłowy: Rumuński

pentru ca Moş Crăciun să le pună în ciorapi darurile. În pieţele din faţa catedralelor povestea naşterii lui Hristos este jucată de actori sau este povestită în teatre improvizate de păpuşi.



Uwagi na temat tłumaczenia
traducere in franceza vorbita in Franta
Ostatnio edytowany przez iepurica - 2 Styczeń 2009 22:47





Ostatni Post

Autor
Post

2 Styczeń 2009 13:11

Freya
Liczba postów: 1910
Romanian, but no diacritics.

2 Styczeń 2009 13:15

Freya
Liczba postów: 1910
wow, now the diacritcs appeared.

2 Styczeń 2009 14:41

Freya
Liczba postów: 1910
Actually, this text is incomplete: "...pentru ca Moş Crăciun să le pună[...]"

2 Styczeń 2009 18:11

iepurica
Liczba postów: 2102
Nu prea înţeleg prima fază. Care "în ei"? Te rog să îţi corectezi textul, nu are sens.

2 Styczeń 2009 21:20

Freya
Liczba postów: 1910
Cred că vrea să spună "să le pună în ciorapi darurile", obiceiuri americane, presupun.
Dacă era Moş Nicolae, ar fi fost pantofi, bocanci sau, mai bine, ghete, adică "în ele"....e doar o părere.

CC: iepurica

2 Styczeń 2009 22:31

Freya
Liczba postów: 1910
Am găsit articolul cu pricina aici.

2 Styczeń 2009 22:49

iepurica
Liczba postów: 2102
OK, perfect, Freya. I-am înlocuit "ei" cu ciorapi. Are mult mai mult sens, cred.

Åži, apropo, La Multi Ani! Un An Nou fericit.

3 Styczeń 2009 08:57

Freya
Liczba postów: 1910
La Mulţi Ani şi numai bine în 2009!