Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Asıl metin - Romence - pentru ca moÅŸ crăciun să le pună în ei...

Şu anki durumAsıl metin
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: RomenceFransızca

Kategori Deneme

Başlık
pentru ca moş crăciun să le pună în ei...
Çevrilecek olan metin
Öneri poiuytrewq
Kaynak dil: Romence

pentru ca Moş Crăciun să le pună în ciorapi darurile. În pieţele din faţa catedralelor povestea naşterii lui Hristos este jucată de actori sau este povestită în teatre improvizate de păpuşi.



Çeviriyle ilgili açıklamalar
traducere in franceza vorbita in Franta
En son iepurica tarafından eklendi - 2 Ocak 2009 22:47





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

2 Ocak 2009 13:11

Freya
Mesaj Sayısı: 1910
Romanian, but no diacritics.

2 Ocak 2009 13:15

Freya
Mesaj Sayısı: 1910
wow, now the diacritcs appeared.

2 Ocak 2009 14:41

Freya
Mesaj Sayısı: 1910
Actually, this text is incomplete: "...pentru ca Moş Crăciun să le pună[...]"

2 Ocak 2009 18:11

iepurica
Mesaj Sayısı: 2102
Nu prea înţeleg prima fază. Care "în ei"? Te rog să îţi corectezi textul, nu are sens.

2 Ocak 2009 21:20

Freya
Mesaj Sayısı: 1910
Cred că vrea să spună "să le pună în ciorapi darurile", obiceiuri americane, presupun.
Dacă era Moş Nicolae, ar fi fost pantofi, bocanci sau, mai bine, ghete, adică "în ele"....e doar o părere.

CC: iepurica

2 Ocak 2009 22:31

Freya
Mesaj Sayısı: 1910
Am găsit articolul cu pricina aici.

2 Ocak 2009 22:49

iepurica
Mesaj Sayısı: 2102
OK, perfect, Freya. I-am înlocuit "ei" cu ciorapi. Are mult mai mult sens, cred.

Åži, apropo, La Multi Ani! Un An Nou fericit.

3 Ocak 2009 08:57

Freya
Mesaj Sayısı: 1910
La Mulţi Ani şi numai bine în 2009!