Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oprindelig tekst - Rumænsk - pentru ca moÅŸ crăciun să le pună în ei...

Aktuel statusOprindelig tekst
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: RumænskFransk

Kategori Essay

Titel
pentru ca moş crăciun să le pună în ei...
Tekst der skal oversættes
Tilmeldt af poiuytrewq
Sprog, der skal oversættes fra: Rumænsk

pentru ca Moş Crăciun să le pună în ciorapi darurile. În pieţele din faţa catedralelor povestea naşterii lui Hristos este jucată de actori sau este povestită în teatre improvizate de păpuşi.



Bemærkninger til oversættelsen
traducere in franceza vorbita in Franta
Senest redigeret af iepurica - 2 Januar 2009 22:47





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

2 Januar 2009 13:11

Freya
Antal indlæg: 1910
Romanian, but no diacritics.

2 Januar 2009 13:15

Freya
Antal indlæg: 1910
wow, now the diacritcs appeared.

2 Januar 2009 14:41

Freya
Antal indlæg: 1910
Actually, this text is incomplete: "...pentru ca Moş Crăciun să le pună[...]"

2 Januar 2009 18:11

iepurica
Antal indlæg: 2102
Nu prea înţeleg prima fază. Care "în ei"? Te rog să îţi corectezi textul, nu are sens.

2 Januar 2009 21:20

Freya
Antal indlæg: 1910
Cred că vrea să spună "să le pună în ciorapi darurile", obiceiuri americane, presupun.
Dacă era Moş Nicolae, ar fi fost pantofi, bocanci sau, mai bine, ghete, adică "în ele"....e doar o părere.

CC: iepurica

2 Januar 2009 22:31

Freya
Antal indlæg: 1910
Am găsit articolul cu pricina aici.

2 Januar 2009 22:49

iepurica
Antal indlæg: 2102
OK, perfect, Freya. I-am înlocuit "ei" cu ciorapi. Are mult mai mult sens, cred.

Åži, apropo, La Multi Ani! Un An Nou fericit.

3 Januar 2009 08:57

Freya
Antal indlæg: 1910
La Mulţi Ani şi numai bine în 2009!