Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Original tekst - Rumensk - pentru ca moş crăciun să le pună în ei...

Nåværende statusOriginal tekst
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: RumenskFransk

Kategori Essay

Tittel
pentru ca moş crăciun să le pună în ei...
Tekst som skal oversettes
Skrevet av poiuytrewq
Kildespråk: Rumensk

pentru ca Moş Crăciun să le pună în ciorapi darurile. În pieţele din faţa catedralelor povestea naşterii lui Hristos este jucată de actori sau este povestită în teatre improvizate de păpuşi.



Anmerkninger gjeldende oversettelsen
traducere in franceza vorbita in Franta
Sist redigert av iepurica - 2 Januar 2009 22:47





Siste Innlegg

Av
Innlegg

2 Januar 2009 13:11

Freya
Antall Innlegg: 1910
Romanian, but no diacritics.

2 Januar 2009 13:15

Freya
Antall Innlegg: 1910
wow, now the diacritcs appeared.

2 Januar 2009 14:41

Freya
Antall Innlegg: 1910
Actually, this text is incomplete: "...pentru ca Moş Crăciun să le pună[...]"

2 Januar 2009 18:11

iepurica
Antall Innlegg: 2102
Nu prea înţeleg prima fază. Care "în ei"? Te rog să îţi corectezi textul, nu are sens.

2 Januar 2009 21:20

Freya
Antall Innlegg: 1910
Cred că vrea să spună "să le pună în ciorapi darurile", obiceiuri americane, presupun.
Dacă era Moş Nicolae, ar fi fost pantofi, bocanci sau, mai bine, ghete, adică "în ele"....e doar o părere.

CC: iepurica

2 Januar 2009 22:31

Freya
Antall Innlegg: 1910
Am găsit articolul cu pricina aici.

2 Januar 2009 22:49

iepurica
Antall Innlegg: 2102
OK, perfect, Freya. I-am înlocuit "ei" cu ciorapi. Are mult mai mult sens, cred.

Åži, apropo, La Multi Ani! Un An Nou fericit.

3 Januar 2009 08:57

Freya
Antall Innlegg: 1910
La Mulţi Ani şi numai bine în 2009!