Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



טקסט מקורי - רומנית - pentru ca moÅŸ crăciun să le pună în ei...

מצב נוכחיטקסט מקורי
הטקסט נגיש בשפות הבאות: רומניתצרפתית

קטגוריה חיבור

שם
pentru ca moş crăciun să le pună în ei...
טקסט לתרגום
נשלח על ידי poiuytrewq
שפת המקור: רומנית

pentru ca Moş Crăciun să le pună în ciorapi darurile. În pieţele din faţa catedralelor povestea naşterii lui Hristos este jucată de actori sau este povestită în teatre improvizate de păpuşi.



הערות לגבי התרגום
traducere in franceza vorbita in Franta
נערך לאחרונה ע"י iepurica - 2 ינואר 2009 22:47





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

2 ינואר 2009 13:11

Freya
מספר הודעות: 1910
Romanian, but no diacritics.

2 ינואר 2009 13:15

Freya
מספר הודעות: 1910
wow, now the diacritcs appeared.

2 ינואר 2009 14:41

Freya
מספר הודעות: 1910
Actually, this text is incomplete: "...pentru ca Moş Crăciun să le pună[...]"

2 ינואר 2009 18:11

iepurica
מספר הודעות: 2102
Nu prea înţeleg prima fază. Care "în ei"? Te rog să îţi corectezi textul, nu are sens.

2 ינואר 2009 21:20

Freya
מספר הודעות: 1910
Cred că vrea să spună "să le pună în ciorapi darurile", obiceiuri americane, presupun.
Dacă era Moş Nicolae, ar fi fost pantofi, bocanci sau, mai bine, ghete, adică "în ele"....e doar o părere.

CC: iepurica

2 ינואר 2009 22:31

Freya
מספר הודעות: 1910
Am găsit articolul cu pricina aici.

2 ינואר 2009 22:49

iepurica
מספר הודעות: 2102
OK, perfect, Freya. I-am înlocuit "ei" cu ciorapi. Are mult mai mult sens, cred.

Åži, apropo, La Multi Ani! Un An Nou fericit.

3 ינואר 2009 08:57

Freya
מספר הודעות: 1910
La Mulţi Ani şi numai bine în 2009!