Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Оригинален текст - Румънски - pentru ca moÅŸ crăciun să le pună în ei...

Текущо състояниеОригинален текст
Този текст го има и на следните езици: РумънскиФренски

Категория Есе

Заглавие
pentru ca moş crăciun să le pună în ei...
Текст, който трябва да бъде преведен
Предоставено от poiuytrewq
Език, от който се превежда: Румънски

pentru ca Moş Crăciun să le pună în ciorapi darurile. În pieţele din faţa catedralelor povestea naşterii lui Hristos este jucată de actori sau este povestită în teatre improvizate de păpuşi.



Забележки за превода
traducere in franceza vorbita in Franta
Най-последно е прикачено от iepurica - 2 Януари 2009 22:47





Последно мнение

Автор
Мнение

2 Януари 2009 13:11

Freya
Общо мнения: 1910
Romanian, but no diacritics.

2 Януари 2009 13:15

Freya
Общо мнения: 1910
wow, now the diacritcs appeared.

2 Януари 2009 14:41

Freya
Общо мнения: 1910
Actually, this text is incomplete: "...pentru ca Moş Crăciun să le pună[...]"

2 Януари 2009 18:11

iepurica
Общо мнения: 2102
Nu prea înţeleg prima fază. Care "în ei"? Te rog să îţi corectezi textul, nu are sens.

2 Януари 2009 21:20

Freya
Общо мнения: 1910
Cred că vrea să spună "să le pună în ciorapi darurile", obiceiuri americane, presupun.
Dacă era Moş Nicolae, ar fi fost pantofi, bocanci sau, mai bine, ghete, adică "în ele"....e doar o părere.

CC: iepurica

2 Януари 2009 22:31

Freya
Общо мнения: 1910
Am găsit articolul cu pricina aici.

2 Януари 2009 22:49

iepurica
Общо мнения: 2102
OK, perfect, Freya. I-am înlocuit "ei" cu ciorapi. Are mult mai mult sens, cred.

Åži, apropo, La Multi Ani! Un An Nou fericit.

3 Януари 2009 08:57

Freya
Общо мнения: 1910
La Mulţi Ani şi numai bine în 2009!