Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Originala teksto - Rumana - pentru ca moş crăciun să le pună în ei...

Nuna statoOriginala teksto
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: RumanaFranca

Kategorio Eseo

Titolo
pentru ca moş crăciun să le pună în ei...
Teksto tradukenda
Submetigx per poiuytrewq
Font-lingvo: Rumana

pentru ca Moş Crăciun să le pună în ciorapi darurile. În pieţele din faţa catedralelor povestea naşterii lui Hristos este jucată de actori sau este povestită în teatre improvizate de păpuşi.



Rimarkoj pri la traduko
traducere in franceza vorbita in Franta
Laste redaktita de iepurica - 2 Januaro 2009 22:47





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

2 Januaro 2009 13:11

Freya
Nombro da afiŝoj: 1910
Romanian, but no diacritics.

2 Januaro 2009 13:15

Freya
Nombro da afiŝoj: 1910
wow, now the diacritcs appeared.

2 Januaro 2009 14:41

Freya
Nombro da afiŝoj: 1910
Actually, this text is incomplete: "...pentru ca Moş Crăciun să le pună[...]"

2 Januaro 2009 18:11

iepurica
Nombro da afiŝoj: 2102
Nu prea înţeleg prima fază. Care "în ei"? Te rog să îţi corectezi textul, nu are sens.

2 Januaro 2009 21:20

Freya
Nombro da afiŝoj: 1910
Cred că vrea să spună "să le pună în ciorapi darurile", obiceiuri americane, presupun.
Dacă era Moş Nicolae, ar fi fost pantofi, bocanci sau, mai bine, ghete, adică "în ele"....e doar o părere.

CC: iepurica

2 Januaro 2009 22:31

Freya
Nombro da afiŝoj: 1910
Am găsit articolul cu pricina aici.

2 Januaro 2009 22:49

iepurica
Nombro da afiŝoj: 2102
OK, perfect, Freya. I-am înlocuit "ei" cu ciorapi. Are mult mai mult sens, cred.

Åži, apropo, La Multi Ani! Un An Nou fericit.

3 Januaro 2009 08:57

Freya
Nombro da afiŝoj: 1910
La Mulţi Ani şi numai bine în 2009!